Lu dans un mail d’un collègue un peu fâché avec le français :
Ohé, ce projet là vous n’allez pas me le mettre aux calanques grecques !
J’ai ri.
Beaucoup.
;-)
Pectus est quod disertos facit. ∼ Pédéblogueur depuis 2003 (178 av LLM).
Lu dans un mail d’un collègue un peu fâché avec le français :
Ohé, ce projet là vous n’allez pas me le mettre aux calanques grecques !
J’ai ri.
Beaucoup.
;-)
il a peut etre besoin de vacances dans les calanques :mrgreen: Avec toi ca lui rappelle peut etre quelque chose qu’il a lu quelque part…
:boulet:
tu m’avais pas dit que tu bossais avec thomas?!
C’est très mal de se moquer,Matoo,tu iras en enfer(coooooooool!!!)
C’est une faute assez frequente me semble-t-il…
Autant que “autant pour moi”, “le poteau rose”,….
alors “autant pour moi”, je tombe des nues et découvre le vrai sens de la vie. merci Falpars :rigole:
(matoo, c’est pour quand les smileys salaces ?)
:mrgreen: oui et bien justement Falpars, “autant pour moi” et “au temps pour moi” les deux sont bons…regarde ici…http://www.langue-fr.net/index/A/au_temps-autant.htm
Bravo Matoo et al. le debat est federateur derive et continue… un debat plutot complet a voir sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:Kokoyaya/%22Au_temps_pour_moi%22_vs._%22Autant_pour_moi%22, mais point d’explication qui permette de trancher vraiment. En attendant, cela incite a ecrire :langue:
Nobu.
ah, j’ai oublie, histoire de relancer le debat, calandes ou calendes??? de nombreux quotidiens francophones utilisent les 2, c’est selon… les confreres belges calandes, les confrere du continent africain calendes… bon, je jette l’eponge.:joker:
Nobu.
Euh, vu que ce blog est lu par des hordes de momossessuels assoiffés de sexe (du matoo), j’abuse de cette tribune pour vous inciter a lire l’article de Libé sur la désensibilisation des séronegs (oui oui il en reste quelques uns à Paris) à l’égard de la prévention. Un article salutaire, d’un papier qui a un peu plus de distance finalement, qu’une feuille de choux identifié pd (tetu, sites d’info gay online etc.).
Hum. Désolé d’abuser de cet espace. :censure:
L’article en question est en ligne ici :
http://www.liberation.fr/page.php?Article=258268
J’ai de mon côté un collègue qui très sérieusement répète que ça va “tourner en peau d’boudin” ! :mrgreen:
>Au temps est un fétiche dans les milieux autorisés:
http://www.renaud-camus.org/messages_lire.php3?message=572
http://www.renaud-camus.org/messages_lire.php3?message=3629
Pour faire suite à l’annonce de SariMarien, je signale ce post http://www.pederama.net/article.php3?id_article=126. Je n’ai pas le courage de commenter.
j’aime pour ma part le très beau “le beau danube bleu c’est une valse de levi-strauss, je suis sûre” :-)
Ah bon y’a eu “gouration” comme disait un de mes illustres administrateurs passés ? Le même parlait aussi d'”aberrance”, je trouvais ça beau. La gangue française est pleine de chausse-pieds !!!:rigole:
D’accord : il ne faurait que ces petits moments de dérapage finalement poétique ne colorent de mépris nos sourires en coin. Néologismes & o.g.m. linguistiques sont au fond de bonne aloi, beaucoup de nos locutions bienséantes proviennent de confusions passées : ça ne me gêne pas d’écrire “p.d. comme un phoque”, au lieu de “foc”, voile traître qui a tapé la nuque de plus d’un matelot inattentif…
Euh… de “bon” aloi ! :lol:
Tiens, il me semblait qu’on disait “pd comme un foc” passke le foc est la voile qui prend tout par derriere. Mais je me trompe peut etre
le très sérieux dictionnaire des injures (10/18) penche plutôt :cool:pour la traduction littérale de l’anglais “queenie like a fox”
la version anglaise est aussi bonne que la française, pas de souci. en revanche le phoque n’a rien à voir, c’est sûr.
quant au foc, il en prend autant qu’il en donne …
Encore un coup de la Mère Egée c’t’affaire de calanque grècque…
BOn mais sinon j’avoue que jusqu’à l’année dernière, j’écrivais “aller à vollo” car je pensais que c’était une expression italienne pour dire “partir en couilles”. :-)
Et puis j’ai découvert que c’était “aller à vau l’eau”.
:boulet:
ma mere anglaise disait qu’elle se sentait “fraiche comme un lardon” au lieu de gardon le poisson comme quoi on trouve tjrs pire que soi :eek:
Ah ça, c’est vraiment la c’rise sur l’pompom !
hum…ça va sûrement vous faire sourir, mais je n’ai pas reçu le même son de cloche concernant “pd comme un phoque”… on m’a dit (je suis d’une naïveté peut-être…) que l’on disait pd comme un phoque en référence aux pratiques homosexuelles des phoques, qui comme certaines espèces de singes ont tendance à régler leurs conflits sociaux par le sexe (c’est sérieux !) Après tout, après une bonne dispute, ne faisons-nous pas pareil qu’eux, nous humains ?:langue:
parle pour toi hé obsédé :salut:
Présent !
Dans le genre, aujourd’hui au boulot j’ai eu droit à “en fait on travaille à deux équipes sur le projet, ça crée une émulsion…”
…ca m’a fait penser à ton blog et à tes calanques