Ces fansubs de merde, c’est aussi pour ça que je ne regarde pas en streaming. Au fil des films en VO EN, j’ai fini par faire abstraction des sous-titres mais quand tu vois les fautes c’est hyper distrayant. Rien que sur Glee par exemple (bon OK voilà les ados de 12 ans qui font les traductions), c’est insupportable.
Quant à regarder les versions américaines les serveurs suivent pas, bien souvent 🙁
Si jamais vous trouvez une faute d'orthographe, de grammaire ou de syntaxe (et vous allez en trouver ^^), merci de m'en faire part en sélectionnant le texte incriminé (méchant texte), et en appuyant sur les touches :
Heu la traduction est pas un peu mauvaise?
Oui c’est le principe, et c’est pour ça que c’est drôle Seb.
Ces fansubs de merde, c’est aussi pour ça que je ne regarde pas en streaming. Au fil des films en VO EN, j’ai fini par faire abstraction des sous-titres mais quand tu vois les fautes c’est hyper distrayant. Rien que sur Glee par exemple (bon OK voilà les ados de 12 ans qui font les traductions), c’est insupportable.
Quant à regarder les versions américaines les serveurs suivent pas, bien souvent 🙁
ça m’a bien fait rire…